Слово "игра" в языках мира.

«Пространство выражений, причастных к игре, в современных европейских языках вообще особенно велико».

— Йохан Хёйзинга, homo ludens.


Как в романских, так и в германских языках обнаруживается множество значений слова "игра" которые, иногда, имеют достаточно косвенное отношение к привычному смыслу. Так во французском, итальянском, английском, испанском, немецком и многих других слово "игра" и "играть" так же используется по отношению к ограничению взаимной подвижности деталей машины. Таким образом, слово "игра" все больше растворяется в значении легкого движения или несерьезного поведения. В германской группе языков одного понятия для слова "игра" нет. Думаю, в прогерманский период о нем обобщенно еще не думали, однако, когда в каждом из германских ответвлений входит в обиход личный термин, эти слова начинают развиваться в одном направлении и под этими терминами явно объединяются одни и те же понятия.


В готском языке (который мы знаем лишь по отрывку Нового завета) слово "игра" не упоминается, однако из приложения Евангелия от Марка мы понимаем, что слово "играть" выражалось тем же laikan, что в скандинавском, древнеанглийском и немецкой группе языков. В самом же готском laikan имело значение "прыгать". Привычное нам английское play же происходит от англо-саксонского слова plega, plegan, что в переводе может означать "играть", но так же является термином к быстрому движению, жесту, хватанию рукой чего-либо.


03/12/25

Made on
Tilda